15 листопада 2024 року на кафедрі германської і української філології відбулася гостьова онлайн-лекція на тему «Практика субтитрування (на прикладі перекладу «Ромео і Джульєтти» Вільяма Шекспіра)» Наталії Ігорівни Криницької, кандидатки філологічних наук, доцентки кафедри романо-германської філології Полтавського національного педагогічного університету імені В. Г. Короленка.
Лекцію прослухали здобувачі вищої освіти ступеня бакалавра за ОП Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська в межах навчальних дисциплін «Загальна теорія перекладу», «Переклад різногалузевих текстів (англійська мова)», «Українська мова для перекладачів (редагування перекладу)». Лекторка наголосила на актуальності вивчення творчості видатного англійського драматурга В. Шекспіра. Вона повідомила, що 17–23 червня 2024 року в м. Івано-Франківськ відбувся перший український Шекспірівський фестиваль, у якому взяли участь театральні колективи з різних країн і відомі шекспірознавці. На фестивалі було представлено сучасні постановки та переклади творів драматурга.
Криницька Н. І. поділилася власним досвідом перекладу на англійську мову сучасної постановки «Ромео і Джульєтта» режисера Ростислава Держипільського у Франківському драмтеатрі. Лекторка детально описала методи, які вона використовувала в процесі субтитрування постановки, ознайомила студентів із перекладацькими трансформаціями та особливостями перекладу художнього твору. Тож під час лекції студенти мали змогу зануритись у тонкощі роботи перекладача, побачити її творчий характер. Після закінчення лекції студенти поставили лекторці запитання.
Колектив кафедри германської і української філології висловлює щиру вдячність Криницькій Н. І. за цікаву та змістовну лекцію!