2024 р.
Результати анкетування зовнішніх стейкхолдерів (магістерський рівень вищої освіти)
Результати анкетування щодо залучення здобувачів вищої освіти до наукової роботи на ОПП
Результати опитування зовнішніх стейкхолдерів щодо реалізації ОПП Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська (бакалаврський рівень вищої освіти)
2023 p.
Обговорення й затвердження проєкту ОПП Германські мови і переклад (англійська та німецька мови)
Результати анкетувань
Результати анкетування щодо якості навчання на ОП спеціальності Філологія (освітній рівень магістр)
Результати анкетування щодо якості навчання на ОП спеціальності Філологія (освітній рівень бакалавр)
2022 p.
15 березня 2022 p. обговорення на засідання кафедри гуманітарних і соціальних дисциплін та прийняття рішення з таких питань:
- Додати фахові компетентності та програмні результати навчання, які більш точно відображують зміст дисциплін «Педагогіка та психологія вищої школи» (протокол №), «Методика викладання іноземних мов та перекладу» (протокол №), а також виробничої практики «Педагогічна практика» (протокол № 11 від 21.02.2022).
Обговорення й затвердження проєкту ОПП Германські мови і переклад (англійська та німецька мови)
Результати анкетувань
- Про поповнення переліку тем до курсової роботи «Лексикологія англійської мови» темами з дослідження англійської лексики туристичного, краєзнавчого напряму (згідно з пропозицією, наданою Л. Гавриш, заступником з наукової роботи генерального директора Національного музею-заповідника українського гончарства в Опішному, під час участі у засіданні кафедри)
- Про об’єднання навчальних дисциплін «Особливості перекладу текстів економічного спрямування англійською і німецькою мовами» та «Переклад текстів аграрного спрямування англійською і німецькою мовами» в межах навчальної дисципліни «Переклад спеціальних текстів: юридичних, науково-технічних, суспільно-політичних, дипломатичних (англійською і німецькою мовами)» та внесення до обов’язкових компонентів освітньо-професійної програми (згідно з пропозицією, наданою О. Морозом, керівником бюро перекладів «Translate Group», у відгуку).
16 березня 2020 р. обговорення на засіданні кафедри гуманітарних і соціальних дисциплін (протокол № 13) та прийняття рішення з наступного питання:
- Про включення дисципліни «Усний послідовний двосторонній переклад англійською мовою» до обов’язкових компонентів освітньо-професійної програми (згідно з пропозицією, наданою Л. Федорченко, заступником начальника управління – начальником відділу розвитку туризму і музейної справи Департаменту культури і туризму Полтавської облдержадміністрації).
- Про поповнення переліку тем у програмі навчальної практики «Навчальна практика з перекладу ІІ» темою щодо особливостей роботи Національної поліції (згідно з пропозицією, наданою П. Ларіною, старшим інспектором відділу комунікації Головного управління Національної поліції в Полтавській області, під час участі у засіданні кафедри).
- Про збільшення кількості годин на викладання дисципліни «Практичний курс першої іноземної мови (англійська)» у зв’язку з уточненням назви спеціалізації у 2018 р. (згідно з пропозицією, наданою студенткою Ю. Щербак ( 2017 року набору), під час участі у засіданні кафедри).